ACTUALIZĂRI  ALE  SITULUI  ĪN  ANUL  2008

Abonarea la fluxul RSS al sitului este cea mai bună metodă pentru a fi informat rapid despre noutăţile apărute pe sit

 
 12.12.2008  Traduceri [#56] : Traducere ATPad | Discuţii pe Internet
 23.11.2008  Traduceri [#55] : Traducere FileZilla | Discuţii pe Internet
 10.11.2008  Traduceri [#54] : Traducere aMSN | Discuţii pe Internet
 02.11.2008  Traduceri [#53] : Traducere IEPro | Discuţii pe Internet
 09.10.2008  Traduceri [#52] : Traducere PNotes | Traducere FormatFactory | Discuţii pe Internet
 22.09.2008  Traduceri [#51] : Traducere Almeza MultiSet | Traducere ClipFinder | Discuţii pe Internet
 04.09.2008  Traduceri [#50] : Traducere RegToy | Discuţii pe Internet
 20.08.2008  Traduceri [#49] : Traducere Revo Uninstaller
 10.08.2008  Traduceri [#48] : Traducere AkelPad
 02.08.2008  Traduceri [#47] : Traducere Vuze
 06.07.2008  Traduceri [#46] : Traducere Yawcam | Legături Interesante | Discuţii pe Internet
 25.05.2008  Traduceri [#45] : Traducere Loudtalks
 12.04.2008  Traduceri [#44] : Traducere Glary Utilities
 31.03.2008  Traduceri [#43] : Traducere ApexDC++
 24.03.2008  Traduceri [#42] : Traducere Diagram Designer
 15.03.2008  Dezbateri [#07] : Discuţii pe Bloguri
 24.02.2008  Traduceri [#41] : Traducere Walyk Wallpaper Changer
 18.02.2008  Traduceri [#40] : Traducere FeedDemon
 10.02.2008  Actualizări [#80] : Completări aduse "Manualului de Asamblare PC"
 03.02.2008  Traduceri [#39] : Traducere EssentialPIM
 20.01.2008  Traduceri [#38] : Traducere BullZip PDF Printer
 16.01.2008  Dezbateri [#06] : Discuţii Aprinse despre Diacritice şi Traduceri de Softuri
 

Traduceri [#56] - Traducere ATPad + Discuţii : 12 decembrie 2008

      Am tradus interfaţa de la ATPad, un editor de text gratuit foarte bun. Fişierul de limbă poate fi descărcat de pe sit. Se face clic-dreapta pe legătura de mai sus, apoi pe comanda "Save Target As". Fişierul scos din arhiva zip trebuie pus īn subdosarul "lang" din dosarul de instalare a softului (C:\Program Files\ATPad).   

    După lansarea softului se urmează calea :

    Options>Language>Romānă

    Notă : Programul e compatibil Unicode, deci poate fi folosit şi cu diacriticele rumīneşti corecte (cu virgulă) prezente īn Vista.

========================================

    Am participat şi la cīteva discuţii interesante (cu pseudonimul "mihaicro") :

 

Traduceri [#55] - Traducere FileZilla + Discuţii : 23 noiembrie 2008

      Am actualizat şi corectat extensiv fişierul de limbă rumīnă al softului FileZilla, un program gratuit pentru transferul de fişiere prin FTP.

     Pentru a folosi fişierul de limbă rumīnă se face clic-dreapta pe legătura anterioară, apoi pe comanda "Save Target As". Fişierul scos din arhiva zip trebuie pus īn subdosarul "ro_RO" din dosarul de instalare FileZilla, aflat de obicei la adresa C:\Program Files\FileZilla FTP Client\locales\ro_RO

    După lansarea programului se urmează calea:

    Edit>Settings>Language>Romanian>OK>Se reporneşte FileZilla 

    Notă Informativă:  După conectarea la un server FTP se selectează nişte fişiere/dosare şi se face clic-dreapta apoi se alege din meniu comanda potrivită (Descarcă sau Īncarcă) pentru a realiza transferul.

    Notă Importantă: Traducerea a fost făcută de mine de la zero īn proporţie de 10-15%, constīnd īn actualizarea fişierului de limbă rumīnă pentru ultima versiune de FileZilla. Restul a provenit din traducerea existentă (făcută de Laurenţiu Anisie), la care am făcut corecturi de stil/exprimare probabil la 70-75% din şiruri şi am adăugat diacriticele cu virgulă īn locul celor cu sedilă sau unde erau absente.   

==============================================================

    Am participat şi la cīteva discuţii foarte aprinse (chiar incendiare), īn urma cărora m-am retras de pe lista Diacritice::

 

Traduceri [#54] - Traducere aMSN + Discuţii : 10 noiembrie 2008

    Am tradus interfaţa de la aMSN, un program gratuit de mesagerie instantanee care poate fi folosit īn reţeaua MSN/Live. Permite comunicarea īn mod text, audio şi video, ca şi transferul de fişiere īntre interlocutori.

     Pentru a instala fişierul de limbă rumīnă se face clic-dreapta pe legătura anterioară, apoi pe comanda "Save Target As". Fişierul scos din arhiva zip trebuie pus īn subdosarul "lang" din dosarul de instalare a softului (C:\Program Files\aMSN\scripts\lang).

    După lansarea aMSN se face clic pe legătura Language aflată la partea de sus a ecranului de autentificare (līngă imaginea unui glob). Va apare un panou cu o listă de limbi. Se face dublu-clic pe opţiunea Romanian (Limba Romānă) şi va apare un mesaj de īnştiinţare că schimbarea limbii va avea loc după repornirea aMSN. După repornirea programului interfaţa va fi īn rumīnă. Dacă utilizatorul e deja conectat la reţeaua MSN trebuie să se deconecteze (Account>Sign Out) īnainte de a putea schimba limba. După deconectare va avea afişată legătura care duce la panoul de selectare a limbii.

    Notă Importantă: Diacriticele (ăīşţ) din meniurile programului se văd corect doar dacă e setat īn Windows ca la softurile cu interfaţa non-Unicode să fie afişate literele rumīneşti.

    Info 1: Programul poate fi folosit pentru discuţii īn mod text īn reţeaua MSN/Live. Pentru a crea un cont se merge pe pagina principală a sitului Live şi se face clic pe legătura Conectare aflată īn partea dreaptă-sus. Īn pagina care va apare trebuie făcut clic pe butonul Sign Up şi după o scurtă redirecţionare se ajunge pe pagina unde se poate deschide un cont necesar obţinerii unui identificator īn reţeaua Windows Live (Windows Live ID).

    Info 2: Convorbirile audio īn timp real nu sīnt suportate pe moment īn Windows (doar īn Linux cu ajutorul extensiei Farsight), dar se pot trimite clipuri vocale īnregistrate rapid īn fereastra de taifas [chat]. Programul suportă transmiterea şi recepţionarea de imagini de la camerele video conectate la calculator ale interlocutorilor.

    Info 3: Īn interfaţă mai există cīteva şiruri de text īn engleză, acestea aparţinīnd unor extensii. De exemplu īn fereastra de taifas, la meniul Acţiuni apare comanda "Send nudge" care īnseamnă "Īnghionteşte" (trimite un ghiont) şi poate fi folosită pentru a-i atrage atenţia interlocutorului dacă acesta e preocupat cu altceva şi nu mai e atent la conversaţie.

    Info 4: aMSN permite scrierea cu diacriticele cu sedilă (Ş/Ţ), prezente īn Windows XP. Pentru a le folosi şi īn Vista trebuie descărcată şi instalată maparea de tastatură care le conţine (Romanian, Standard cu sedile). aMSN permite doar afişarea diacriticelor cu virgulă (Ș/Ț) prezente īn Windows Vista, nu şi scrierea cu ele. Deci cineva poate citi īn aMSN mesaje scrise cu acest tip de diacritice, īnsă nu va putea scrie la rīndul său un astfel de mesaj cu aMSN. Va putea scrie un mesaj cu diacritice īn Windows Vista cu aMSN doar dacă va folosi maparea recomandată mai sus.

==============================================================

    Am participat şi la cīteva discuţii interesante:

 

Traduceri [#53] - Traducere IEPro + Discuţii : 2 noiembrie 2008

    Am tradus interfaţa de la IEPro, o extensie pentru Internet Explorer care permite realizarea unor operaţiuni esenţiale pentru explorarea internetului actual folosind programul inclus īn Windows. Cea mai importantă este blocarea publicităţii, care a devenit din ce īn ce mai agresivă īn ultimii ani, inclusiv (sau mai ales) pe internetul rumīnesc, unde tot felul de puburi [ads] strălucitoare, clipitoare şi mişcătoare agresează ochii vizitatorilor. Dar IEPro adaugă şi alte facilităţi importante, găsite la toate exploratoarele moderne bazate pe IE, de exemplu la Maxthon. Cu IEPro se pot īnchide taburile cu dublu-clic, se pot salva sesiuni de taburi, se pot realiza operaţiuni prin gesticularea cu mausul, se pot salva pe internet paginile favorite, se pot descărca fişiere folosind un manger de descărcare integrat, etc. IEPro are şi cīteva facilităţi unice, de exemplu un salvator de text integrat care salvează textul scris īn IE (comentarii pe bloguri, postări pe forumuri, etc.) pe măsură ce e tastat, īn aşa fel īncīt prăbuşirea sitului unde se scrie să nu īnsemne şi rescrierea de la īnceput a textului.   

     Există două fişiere de limbă separate (unul pt. IEPro, altul pt. descărcătorul integrat īn acesta), care au fost puse īntr-o arhivă ZIP. Trebuie descărcată arhiva şi extrase cele două fişiere. După dezarhivare se merge la dosarul de instalare a softului (C:\Program Files\IEPro) şi se pune fişierul "prorom.ini" īn subdosarul "language", iar fişierul "mdmrom.ini" īn subdosarul MiniDM.

    Trecerea la interfaţa īn rumīnă se face după ce este lansat Internet Explorer. Īn partea dreaptă-jos a acestuia a apărut o iconiţa cu un cerc albastru tăiat de două linii perpendiculare. Se face clic-dreapta pe iconiţă (sau clic-stīnga şi apoi pe Preferinţe) şi se ajunge la panoul cu opţiuni IEPro. Se face clic īn acesta pe secţiunea "Diverse" şi se alege limba interfeţei IEPro clicīnd pe săgeata meniului derulant şi apoi pe opţiunea "Rumanian", după care se īnchide panoul cu clic pe OK. Pentru a seta limba şi la mini-descărcătorul de fişiere integrat īn IEPro se face clic-stīnga pe iconiţa IEPro din Internet Explorer, se apasă pe opţiunea "Deschide Descărcătorul", apoi pe butonul "Opţiuni" din partea de jos a acestuia. Se clichează pe tabul "Avansate" şi se alege limba clicīnd pe săgeata meniului derulant şi apoi pe opţiunea "Rumanian", după care se īnchide panoul cu clic pe OK.

    Notă Importantă: Programul este complet compatibil cu Internet Explorer 7. Merge şi cu IE8 beta, dar unele opţiuni nu sīnt disponibile.

==============================================================

    Am participat şi la o discuţie extrem de aprinsă pe tema scrierii cu "Ī din I" şi "sīnt":

 

Traduceri [#52] - Traducere PNotes + Traducere FormatFactory + Discuţii : 9 octombrie 2008

    Am tradus interfaţa de la PNotes, un soft pentru crearea de lipinote (notiţe lipicioase - "sticky notes"). Fişierul de limbă poate fi descărcat de pe sit. Se face clic-dreapta pe legătura de mai sus, apoi pe comanda "Save Target As". Fişierul scos din arhiva zip trebuie pus īn subdosarul "lang" din dosarul de instalare a softului (C:\Program Files\PNotes).   

    După lansarea softului se urmează calea :

    Clic-dreapta pe iconiţa din sistaler>Language>Romanian

    Notă: Programul este compatibil Unicode, deci poate fi folosit şi cu diacriticele rumīneşti corecte (cu virgulă) prezente īn Vista.

======================================

    Am tradus interfaţa de la FormatFactory, un program pentru convertirea īntre diverse formate de fişiere multimedia (audio/video/imagini). Fişierul de limbă poate fi descărcat de pe sit. Se face clic-dreapta pe legătura de mai sus, apoi pe comanda "Save Target As".  Fişierul scos din arhiva zip trebuie pus īn subdosarul "lang" din dosarul de instalare a softului (C:\Program Files\FormatFactory).   

    După lansarea softului se urmează calea :

    Language>Romānă

=======================================

    Am participat şi la cīteva discuţii (unele aprinse) pe teme de traduceri:

 

Traduceri [#51] - Traducere Almeza MultiSet + Traducere ClipFinder + Discuţii : 22 Septembrie 2008

    Am tradus interfaţa de la Almeza MultiSet, un soft pentru instalarea neasistată [unattended] a sistemului de operare şi a unui pachet cu programele preferate. Toată operaţiunea se desfăşoară automat, fără nici o intervenţie din partea utilizatorului. Fişierul de limbă poate fi descărcat de pe sit. Se face clic-dreapta pe legătura de mai sus, apoi pe comanda "Save Target As". Fişierul scos din arhiva zip trebuie pus īn subdosarul "Languages" din dosarul de instalare a softului (C:\Program Files\Almeza\MultiSet).   

 După lansarea softului se urmează calea :

    View>Language>General>Romanian

======================================

    Am tradus interfaţa de la ClipFinder, un program pentru găsirea şi redarea clipurilor de pe siturile de partajare multimedia YouTube, DailyMotion, Veoh şi iFilm. Programul permite de asemenea alcătuirea de liste de redare [playlists]. Fişierele de limbă pot fi descărcate de pe sit sub formă arhivată. Se face clic-dreapta pe legătura de mai sus, apoi pe comanda "Save Target As". Cele două fişiere scoase din arhiva zip trebuie puse īn subdosarul "lang" din dosarul de instalare a softului (C:\Program Files\Ashampoo\Ashampoo ClipFinder).   

    După lansarea softului se urmează calea :

    Settings>Language Selection>Romanian (dublu-clic)

=======================================

    Am participat şi la cīteva discuţii (unele aprinse) pe teme de traduceri:

 

Traduceri [#50] - Traducere RegToy + Discuţii : 4 Septembrie 2008

    Am tradus interfaţa de la RegToy, un soft complex pentru ajustarea (configurarea şi optimizarea) setărilor sistemului de operare [tweaking]. Īn plus faţă de funcţia principală, RegToy mai conţine şi o serie de unelte utile (găsitor de fişiere duplicate, scindator/unificator de fişiere, curăţător de memorie, etc.). Fişierul de limbă poate fi descărcat de pe sit. Se face clic-dreapta pe legătura de mai sus, apoi pe comanda "Save Target As". Fişierul scos din arhiva zip trebuie pus īn subdosarul "Language" din dosarul de instalare a softului.

    Īnainte de lansarea programului se face clic pe executabilul Options.exe din dosarul de instalare a softului, se alege opţiunea Rumanian din meniul Language şi se apasă pe butonul cu săgeată spre dreapta, după care se īnchide fereastra executabilului. Īn acest fel atīt interfaţa programului cīt şi meniurile sale contextuale adăugate la Windows Explorer vor fi īn rumīnă.

    Limba interfeţei (nu şi a meniurilor) se poate schimba rapid şi din interiorul softului:

    Clic pe săgeata īn jos din partea dreaptă a barei de titlu>Language>Romanian>Selectează Limba Romānă

======================================

    Am participat şi la cīteva discuţii aprinse pe teme de traduceri:

 

Traduceri [#49] - Traducere Revo Uninstaller : 20 August 2008

    Am tradus interfaţa de la Revo Uninstaller, cel mai bun dezinstalator de softuri gratuit. Īn plus faţă de funcţia principală (dezinstalare completă de softuri), Revo Uninstaller mai conţine şi o serie de unelte utile pentru curăţarea şi optimizarea sistemului. Fişierul de limbă poate fi descărcat de pe sit. Se face clic-dreapta pe legătura de mai sus, apoi pe comanda "Save Target As". Fişierul scos din arhiva zip trebuie pus īn subdosarul "lang" din dosarul de instalare a softului.

    După lansarea softului se urmează calea :

    Options>General> Current language>Romānă (Romanian)

 

Traduceri [#48] - Traducere AkelPad : 10 August 2008

    Am tradus interfaţa de la AkelPad, un editor de text care este printre puţinele complet compatibile cu Unicode, permiţīnd printre altele şi deschiderea/editarea fişierelor al căror nume conţine Ș/Ț (Ş/Ţ cu virgulă). Fişierul de limbă poate fi descărcat de pe sit.

    Se face clic-dreapta pe legătura de mai sus, apoi pe comanda "Save Target As". Fişierul scos din arhiva zip trebuie pus īn subdosarul "Langs" din dosarul de instalare a softului.

    După lansarea softului se urmează calea :

    View>Language>Romanian şi se reporneşte softul

 

Traduceri [#47] - Traducere Vuze : 2 August 2008

    Am tradus interfaţa de la Vuze (fost Azureus), unul din cele mai folosite procesatoare de torente şi cele mai complex dpdv al posibilităţilor de configurare. Ultima versiune a fişierului cu traducerea rumīnească poate fi descărcată de pe sit.

    Se face clic-dreapta pe legătura de mai sus, apoi pe comanda "Save Target As". Fişierul scos din arhiva zip trebuie pus īn dosarul de instalare a softului.

    După lansarea softului se urmează calea :

    Tools>Options>Interface>Language>Change>romānă (Romānia)

==================================

    O discuţie nouă despre limba rumīnă :

 

Traduceri [#46] - Traducere Yawcam + Legături + Discuţii : 6 Iulie 2008

    Am tradus interfaţa de la Yawcam, un program pentru camera video ataşată calculatorului [webcam]. Ultima versiune a fişierului cu traducerea rumīnească poate fi descărcată de pe sit.

    Se face clic-dreapta pe legătura de mai sus, apoi pe comanda "Save Target As". Fişierul scos din arhiva zip trebuie pus īn subdosarul "lang" din dosarul de instalare a softului.

    După lansarea softului se urmează calea :

    Settings>Edit Settings>Language>Change>yawcam_lang_romanian_0.3a.xml>Open>OK

==================================

    Am verificat paginile cu legături şi am adăugat unele noi, īn special īn pagina cu bloguri.

==================================

    Am participat şi la nişte discuţii noi despre limba rumīnă :

==================================

    Mai jos sīnt cīteva legături de pe forumul oficial de traducere a jocului WOW īn franceză:

 

 

Traduceri [#45] - Traducere Loudtalks : 25 Mai 2008

    Am tradus interfaţa de la Loudtalks, un program de comunicare audio rapidă īntr-o reţea locală sau pe internet. Ultima versiune a fişierului cu traducerea rumīnească poate fi descărcată de pe sit.

    Se face clic-dreapta pe legătura de mai sus, apoi pe comanda "Save Target As". Fişierul scos din arhiva zip trebuie pus īn subdosarul "Lng" din dosarul de instalare a softului.

    După lansarea softului se urmează calea :

    Tools>Options>Language>Romānă (Romanian)  => opţiune aleasă din meniul derulant

    Programul merge pe principiul unui aparat de emisie-recepţie ("walkie-talkie"), adică o singură persoană poate vorbi la un moment dat, cealaltă doar ascultă, apoi rolurile se pot schimba. Pentru transmiterea mesajului audio trebuie să fie ţinut apăsat un buton pe toată perioada vorbirii. Īn cazul programului de faţă se poate clica cu mausul pe un buton din interfaţă sau se poate folosi o tastă pentru acest lucru. Se poate şi zăvorī microfonul (să fie menţinută comunicarea audio fără a ţine apăsat butonul), dacă dorim să transmitem un mesaj mai lung. Avantajul este că legătura audio īntre persoane nu e permanentă, ci se realizează doar cīt timp e ţinut apăsat butonul (sau tasta) de comunicare.

 

Traduceri [#44] - Traducere Glary Utilities : 12 Aprilie 2008

    Am tradus interfaţa de la Glary Utilities, un soft de īntreţinere şi depanare a SO Windows. Ultima versiune a fişierului cu traducerea rumīnească poate fi descărcată de pe sit. Fişierul scos din arhiva zip trebuie pus īn subdosarul "languages" din dosarul de instalare a softului.

    După lansarea softului se urmează calea :

    Menu>Settings>>Language>Romanian (opţiune aleasă din meniul derulant)

 

Traduceri [#43] - Traducere ApexDC++ : 31 Martie 2008

    Am tradus interfaţa de la ApexDC++, un partajator de fişiere de tipul DC++, care este īnsă mult īmbunătăţit dpdv al funcţionalităţii şi aspectului grafic. Ultima versiune a fişierului cu traducerea rumīnească poate fi descărcată de pe sit. Fişierul scos din arhiva zip trebuie pus īn dosarul de instalare a softului.   

    Trecerea la interfaţa īn rumīnă se face mergīnd pe traseul :

    File>Settings>Appearance>Language file>Browse>Romanian.xml, apoi se īnchide şi se redeschide softul.

 

Traduceri [#42] - Traducere Diagram Designer : 24 Martie 2008

    Am tradus interfaţa de la Diagram Designer, un desenator gratuit de diagrame. Ultima versiune a fişierului cu traducerea rumīnească poate fi descărcată de pe sit. Fişierul scos din arhiva zip trebuie pus īn dosarul de instalare a softului.   

    Trecerea la interfaţa īn rumīnă se face mergīnd pe traseul :

    File>Options>Set program language>Romanian

 

Dezbateri [#7] - Discuţii pe Bloguri : 15 Martie 2008

    Două participări recente la discuţii, una despre fumat, alta despre Roblogfest:
 

Traduceri [#41] - Traducere Walyk Wallpaper Changer : 24 Februarie 2008

    Am tradus interfaţa de la Walyk Wallpaper Changer, cel mai bun schimbător gratuit de tapete. Ultima versiune a fişierului cu traducerea rumīnească poate fi descărcată de pe sit. Fişierul scos din arhiva zip trebuie pus īn subdosarul "languages" din dosarul de instalare a softului.

    Trecerea la interfaţa īn rumīnă se face mergīnd pe traseul :

    Clic-dreapta pe iconiţa din sistaler>Configure>Preferences>Language>Romanian

    Ca tapet se poate folosi orice imagine de pe calculator, iar softul o va schimba īn mod regulat cu alta dintr-o colecţie prestabilită, după orarul alcătuit de utilizator. Imagini foarte frumoase ce pot fi folosite ca tapete se găsesc pe siturile specializate īn partajarea de poze sau pe cele specializate īn personalizarea biroului (InterfaceLIFT , Social Wallpapering).

 

Traduceri [#40] - Traducere FeedDemon : 18 Februarie 2008

    Am tradus interfaţa de la FeedDemon, unul din cele mai bune cititoare de fluxuri RSS, care a devenit gratuit de puţină vreme, după mulţi ani īn care a fost disponibil doar cu plată.

    Ultima versiune a fişierului cu traducerea rumīnească poate fi descărcată de pe sit. Fişierul scos din arhiva zip trebuie pus īn subdosarul "lang" din dosarul "Data" (acesta din urmă fiind situat īn dosarul de instalare a softului). O variantă mai simplă este să se facă dublu-clic pe fişierul de limbă dezarhivat şi el va fi instalat automat de către soft.

    Trecerea la interfaţa īn rumīnă se face mergīnd pe traseul :

    Tools>Language>Romanian

 

Actualizări aduse sitului [#80] - Completări aduse MAPC : 10 Februarie 2008

    Am adus la zi prima parte a Manualului de Asamblare a unui Calculator īn ce priveşte ultimele modele apărute de procesoare, plăci video, plăci de bază şi memorie RAM. Am adăugat şi nişte tabele pentru o navigare mai uşoară īn unele secţiuni. De asemenea am adăugat 50 de legături noi īn Anexa MAPC .
 

Traduceri [#39] - Traducere EssentialPIM : 3 Februarie 2008

    Am tradus interfaţa de la EssentialPIM, cel mai bun manager gratuit de informaţii personale. Fişierul de limbă poate fi folosit şi pentru varianta cu plată, el conţinīnd şi textele care se referă la funcţiile suplimentare din varianta EssentialPIM Pro.

    Ultima versiune a fişierului cu traducerea rumīnească poate fi descărcată de pe sit. Se face clic-dreapta pe legatura de mai sus, apoi pe comanda "Save Target As". Fişierul scos din arhiva zip trebuie pus īn subdosarul "Languages" din dosarul de instalare a softului.

    Trecerea la interfaţa īn rumīnă se face mergīnd pe traseul :

    Tools>Language>Romanian

 

Traduceri [#38] - Traducere BullZip PDF Printer : 20 Ianuarie 2008

    Am tradus interfaţa de la BullZip PDF Printer, cea mai bună imprimantă virtuală de fişiere PDF. Softul este gratuit şi converteşte orice tip de fişier cu text şi/sau imagini īntr-un fişier PDF. La tipărirea unui astfel de fişier trebuie aleasă imprimanta BullZip din lista de imprimante instalate.

    Ultima versiune a fişierului cu traducerea rumīnească poate fi descărcată de pe sit. Se face clic-dreapta pe legatura anterioară, apoi pe comanda "Save Target As". După descărcarea arhivei se extrage fişierul Translations.xls, care conţine şirurile interfeţei īn toate limbile īn care a fost tradusă. Acest fişier este de tip "foaie de calcul" şi trebuie deschis cu Microsoft Office.

    Pentru a avea softul BullZip īn limba rumīnă trebuie rulată o macrocomandă ("macro") după ce fişierul a fost deschis īntr-unul din programele de birotică ("office") menţionat mai sus. MSO are setările de securitate configurate īn aşa fel īncīt să nu permită rularea macrocomenzilor īn mod implicit, pentru că fişierele ce le conţin ar putea fi infectate cu viruşi. Fişierul Translations.xls nu este infectat cu nici un virus şi asta se poate verifica scanīndu-l cu orice antivirus actualizat (de ex. AVG Free).

    1) Configurarea setărilor de securitate īn MS Office pentru a putea fi rulată macrocomanda ce setează limba rumīnă īn BullZip PDF Printer.

  • Deschidem programul Excel.
  • Facem clic pe Tools>Macro>Security
  • Se va deschide o fereastră unde facem clic pe "Medium" (Mediu) īn tabul Security Level (Nivel de Securitate), apoi pe butonul OK pentru a īnchide fereastra.

    2) Setarea limbii rumīne īn BullZip PDF Printer:

  • Se deschide fişierul Translations.xls cu programul Excel din suita Microsoft Office.
  • Va apare o fereastră de dialog cu un avertisment de securitate. Se face clic pe butonul "Enable Macros" (Activează Macrocomenzile).
  • Documentul deschis are trei taburi. Se face clic pe tabul "Guide" din partea de jos a ferestrei documentului, apoi se face clic pe butonul "Export your language". Va apare o minifereastră unde trebuie selectată prin clic pe ea opţiunea "Rumanian", apoi trebuie apăsat pe butonul "Export".
  • Īn final va apare un mesaj de confirmare a instalării fişierului de limbă care trebuie īnchis cu butonul "OK". De acum īncolo vom avea interfaţa imprimantei virtuale īn limba rumīnă.

    3) Opţional putem restaura setările de securitate din MS Office īn aşa fel īncīt să nu ruleze decīt macrocomenzi semnate (Tools>Macro>Security>High), pentru că nu mai avem nevoie de această facilitate de acum īncolo pentru funcţionarea imprimantei virtuale BullZip.

 

Dezbateri [#6] - Discuţii Aprinse despre Diacritice şi Traduceri de Softuri : 16 Ianuarie 2008

    Discuţii pe temele binecunoscute (traduceri / diacritice) care s-au desfăşurat recent :

    De departe cel mai penibil lucru la care am participat pe forumuri este argumentarea īn favoarea scrierii cu diacritice. Cred sincer că aceia care susţin nefolosirea sau chiar abandonarea lor nu īşi dau seama că ele sīnt esenţiale pentru limba rumīnă. Pentru cei ocupaţi cu optimizarea pentru motoarele de căutare (SEO), scrierea cu diacritice le-ar uşura considerabil efortul, dar majoritatea nu-şi dau seama de asta. Iar asocierea diacriticelor cu "patriotismul" (care este socotit nociv īn Rumīnia, spre deosebire de USA, ţară admirată de rumīni) este cel mai aberant contraargument pe care mi-a fost dat să-l aud.

 

Noutăţi din anii : 2017 2016 2015 2014 2013 2012 2011 2010 2009 2008 2007 2006 2005 2004 

VATRĂ ] DISCUŢII ] LEGĂTURI ] MANUALE ] TRADUCERI ] DICŢIONAR ] ARTICOLE ] LIMBI ] RECENZII ] NOUTĂŢI ] CONTACT ]

Copyright © MUNTEALB. Toate drepturile rezervate. All rights reserved. Tous droits réservés.

Toate materialele de pe acest sit sīnt originale şi sīnt scrise de MunteAlb.

Reproducerea materialelor (integrală sau parţială) fără acordul autorului intră sub incidenţa Legii privind Dreptul de Autor.

Pe acest sit este folosit modul de scriere corect, logic, practic, naţional, nepropagandistic, anti-latinoman şi getodacofil, cel cu ī din i şi sīnt.

Alegerea terminologiei este explicată īn materialul Limba Rumīnă īn Epoca Informaticii.

Situl se găseşte la adresa : http://muntealb.16mb.com/

Sit văzut optim cu opţiunea "Large Fonts" selectată īn Display Properties. Alternativ se poate face clic īn Internet Explorer pe meniul "View", se duce cursorul peste opţiunea "Text Size" şi apoi se face clic pe opţiunea "Larger" din meniul care apare. Culoarea textului şi a fundalului paginilor sitului poate fi modificată īn aşa fel īncīt să respecte aranjamentul coloristic din Windows Explorer, care este de obicei text negru pe fundal alb. Īn Internet Explorer se face clic pe meniul "Tools", apoi pe opţiunea "Internet Options". Īn fereastra care apare se face clic pe butonul "Accessibility" şi se bifează căsuţa "Ignore colors specified on Web pages", după care se apasă pe butonul "OK". Se procedează similar dacă este folosit un alt program de explorare a internetului. Pentru a se reveni ulterior la culorile originale se īnlătură bifarea.